Начало 11. О совести

130. Совесть образуется у человека религией, в которой он находится, согласно внутреннему приятию ее.

131. Совесть у человека Церкви образуется посредством истин веры из Слова или посредством учения из Слова, согласно их приятию в сердце; ибо когда человек знает истины веры и на свой лад понимает их, а потом хочет и исполняет, тогда у него создается совесть. Приятие в сердце есть приятие в волю; ибо воля человеческая есть то, что называется сердцем. Отсюда проистекает то, что имеющие совесть, все ими говоримое говорят от сердца, и все ими делаемое делают от сердца. Они также имеют ум нераздельный, ибо поступают согласно тому, что разумеют, и признают за истину и добро.

132. Совесть может быть совершеннее у тех, которые более других озарены истинами веры и более других находятся в ясном постижении, нежели у тех, которые менее озарены и находятся в темном постижении.

133. В истинной совести находится сама духовная жизнь человека, ибо в ней его вера связана с благолюбием; поэтому для таких людей поступать по совести - значит поступать из своей духовной жизни; а поступать против совести - значит поступать против своей духовной жизни. Отсюда происходит то, что, поступая по совести, они находятся в умиротворении и внутреннем блаженстве; поступая же против нее, испытывают беспокойство и скорбь. Эта скорбь называется угрызением совести.

134. Человек имеет совесть добра и совесть справедливости. Совесть добра есть совесть внутреннего человека, а совесть справедливости - совесть внешнего человека. Совесть добра есть исполнение заповедей веры из внутренней склонности, а совесть справедливости - исполнение гражданских законов из внешней склонности. Имеющие совесть добра имеют также совесть справедливости, тогда как имеющие совесть справедливости обладают лишь способностью принять совесть добра, и будучи научены, приемлют ее.

135. Совесть у тех, которые находятся в любви к ближнему, есть совесть истинного, потому что она образуется чрез веру истины, у тех же, которые находятся в любви к Господу, - совесть добра, потому что она образуется чрез любовь истины. Совесть сих последних есть совесть высшего рода и называется постижением (perceptio) истины из добра. Те, которые имеют совесть истины, принадлежат духовному царству Господа, а те, которые имеют совесть высшую, называемую постижением, принадлежат небесному царству Господа.

136. Но пусть примеры объяснят, что такое совесть. Если человек имеет у себя собственность другого, без ведома сего последнего, и таким образом может без опасения закона или потери чести и доброго имени присвоить ее, но возвращает ее тому, кому она принадлежит, потому что она не его, то он имеет совесть, ибо делает добро ради добра и справедливое ради справедливого. Также если кто-либо может поступить на какую-нибудь должность, но узнает, что ее домогается также другой, который может быть полезнее отечеству, нежели он, и уступает место сему последнему ради блага отечества, тот имеет добрую совесть. Так же обстоит дело и во всем остальном.

137. Из сего можно заключить, каковы те, которые не имеют совести. Они узнаются из противоположного; так, например, если они из корыстолюбивых побуждений заставляют несправедливое казаться справедливым, а злое - добрым, и наоборот, то они не имеют совести; они не знают даже, что такое совесть; и если им говорят, что есть совесть, то не верят тому, а некоторые даже не хотят и знать о ней. Таковы все те, которые делают только для самих себя и мира.

138. Не приявшие совести в мире, не могут приять ее и в будущей жизни, а потому не могут и спастись. Причина тому та, что в них нет основы, в которую втекало и чрез которую действовало бы небо, то есть Господь посредством неба, привлекая их к себе; ибо совесть есть основа и приемник небесного втечения.

139. From the Heavenly Arcana.

Concerning Conscience.
Those who have no conscience, do not know what conscience is, 7490, 9121.
There are some who laugh at conscience, when they hear what it is, no, 7217.
Some believe that conscience is nothing; some that it is a natural feeling of pain causing sadness, which arises either from causes in the body, or in the world; and some that it is something with people generally which arises from their religion, 950.
Some do not know that they have a conscience, when yet they have one, 2380.
The good have conscience, but not the evil, 831, 965, 7490.
Those have conscience who are in love to God and in love towards the neighbour, 2380.
Those chiefly have conscience, who have been regenerated by the Lord, 977.
Those who are in truths alone, and not in a life according to them, have no conscience, 1076, 1077, 1919.
Those who do good from natural good, and not from religion, have no conscience, 6208.
Conscience with a man is from the doctrine of his Church, or from his particular religion, and it is according thereto, 9112.
Conscience with a man is formed from those things which belong to his religion, and which he believes to be true, 1077, 2053, 9113.
Conscience is an internal bond, by which a man is induced to think, speak, and do good; and by which he is withheld from thinking, speaking, and doing evil; and indeed not for the sake of himself and the world, but for the sake of what is good, true, just, and upright, 1919, 9120.
Conscience is an internal dictate, that a man ought to act so, or not so, 1919, 1935.
Conscience, in its essence, is a consciousness of what is true and right, 986, 8081.
The new will with a spiritual regenerate man is conscience, 927, 1023, 1043, 1044, 4299, 4328, 4493, 9115, 9596.
Spiritual life with a man is from conscience, 9117.
There is true conscience, spurious conscience, and false conscience, concerning which see 1033.
The more that conscience has been formed from genuine truths, the more it is true, 2053, 2063, 9114.
In general, conscience is twofold, interior and exterior; interior conscience is that of spiritual good, which in its essence is truth, and exterior conscience is that of moral and civil good, which in its essence is what is sincere and just, and in general what is right, 5145, 10296.
The pang of conscience is an anxiety of the mind on account of any injustice, insincerity, and evil which a man believes to be against God, and against the good of the neighbour, 7217.
If there is a feeling of anxiety when a man thinks evil, it arises from conscience, 5470.
The pang of conscience consists in an anguish felt on account of any evil which a man does, and also on account of the privation of good and truth, 7217.
Inasmuch as temptation is a combat of truth and falsity in a man's interiors, and as in temptations there is a feeling of pain and anxiety, therefore none other are admitted into spiritual temptations, except those who have conscience, 847.
Those who have conscience speak and act from the heart, 7935, 9114.
Those who have conscience do not swear in vain, 2842.
Those who have conscience are in a state of interior blessedness when they do what is good and just according to conscience, 9118.
Those who have conscience in this world, have conscience also in the other life, and are there among the happy, 965.
The influx of heaven takes place with a man into conscience, 6207, 6213, 9122.
The Lord rules the spiritual man through conscience, which with him is an internal bond, 1835, 1862.
Those who have conscience have interior thought, but those who have no conscience, have only exterior thought, 1919, 1935.
Those who have conscience, think from the Spiritual, while those who have no conscience, think only from the Natural, 1820.
Those who have no conscience, are only external men, 4459.
The Lord rules those who have no conscience through external bonds, such as are all those things which belong to the love of self and of the world, and as consequently relate to the fear of the loss of reputation, honour, office, gain, or wealth, and to the fear of the law, and of the loss of life, 1077, 1080, 1835.
Those who have no conscience, and still suffer themselves to be ruled by those external bonds, are able to discharge in the world the duties of high offices, and to do good, just as well as those who have conscience; but the former do so in an external form from external bonds, but the latter in an internal form from internal bonds, 6207.
Those who have no conscience are desirous of destroying conscience with those who have it, 1820.
Those who have no conscience in this world, have no conscience in the other life, 965, 9122.
Wherefore, those who are in hell do not feel any pang of conscience on account of the evils they have done in the world, 965, 9122.
Who, and of what quality, and how troublesome, the morbidly conscientious are, and to what things they correspond in the spiritual world, 5386, 5724.
Those who are from the Lord's spiritual kingdom, have a conscience, which has been formed in their intellectual part, 863, 865, 875, 895, 927, 1043, 1044, 1555, 2256, 4328, 4493, 5113, 6367, 8521, 9115, 9915, 9995, 10124.
It is otherwise with those who are in the Lord's celestial kingdom, 927, 2256, 5113, 6367, 8521, 9915, 9995, 10124.

140. Concerning Perception.
Perception consists in seeing by influx from the Lord what is true and good, 202, 895, 7680, 9128.
Perception exists only with those who are in the good of love from the Lord to the Lord, 202, 371, 1442, 5228.
Perception exists in heaven with those, by whom, while they lived as men in the world, the doctrinals of the Church which are from the Word, were applied immediately to the life, and were not first committed to the memory; the interiors of their minds were thus formed for the reception of the influx of the Divine; and for this reason their understandings are in a continual state of enlightenment in heaven, 104, 495, 503, 521, 536, 1616, 1791, 5145.
They know innumerable things, and their wisdom is unbounded, 2718, 9543.
Those who are in perception, do not reason concerning the truths of faith, and should they reason their perception would perish, 586, 1398, 5897.
Those who believe that they know and are wise from themselves, cannot have any perception, 1386.
The learned are unable to comprehend what this perception is; from experience, 1387.
Those who are in the Lord's celestial kingdom, have perception; but those who are in the spiritual kingdom, have no perception, but conscience instead, 805, 2144, 2145, 8081.
Those who are in the Lord's celestial kingdom do not think from faith, like those who are in the Lord's spiritual kingdom, because those who are in the celestial kingdom are in the perception from the Lord of all things of faith, 202, 597, 607, 784, 1121, 1387, 1398, 1442, 1919, 7680, 7877, 8780.
Wherefore the celestial angels say concerning the truths of faith, only Yea, yea, or Nay, nay, because they perceive and see them; but the spiritual angels reason concerning the truths of faith, whether they are so, or not, 2715, 3246, 4448, 9166, 10786; where the words of the Lord are explained

Let your communication be Yea, yea, Nay, nay: what is more than these, cometh from evil. Matt. v. 37.

Because the celestial angels know the truths of faith from perception, they are not even willing to mention faith, 202, 337.
The distinction between the celestial and the spiritual angels, 2088, 2669, 2708, 2715, 3235, 3240, 4788, 7068, 8521, 9277, 10295.
Concerning the perception of those who belonged to the Most Ancient Church, which was a celestial Church, 125, 597, 607, 784, 895, 1121, 5121.
There is interior and exterior perception, 2145, 2171, 2831, 5920.
In the world there is a perception of what is just and fair, but rarely a perception of spiritual truth and good, 2831, 5937, 7977.
The light of perception is altogether different from the light of confirmation; and is not like it, although to some it may appear as if it were, 8521, 8780.